Puoi stare da me, finché non capisci cosa succede.
Just stay with me until you figure it out.
Non capisci cosa significa sposarsi al di fuori della fede?
Don't you understand what that means, marrying outside of the faith?
Lo so, ma non capisci cosa sta facendo?
I know, but you see what he's doing here?
Non capisci cosa sto cercando di dirti?
Do you not see what I am trying to tell you?
II dottor Harvey è un tipo di spirito, capisci cosa intendo?
This Dr. Harvey's got a lot of spirit, you know what I'm saying?
Questo và a tutti i miei fratelli morti, capisci cosa dico?
This one to all my dead homies, you know what I'm sayin'?
Capisci cosa sto cercando di dirti?
Do you see where I'm going with all this?
Lo capisci cosa hai fatto alla mia gente?
See what you did to my fucking people?
Tu non capisci cosa vuol dire essere così grassa!
You don't understand what it's like to be this fat!
Maledizione, Blade, non capisci cosa stanno facendo?
Damn it, Blade. Don't you see what they're doing?
Lo capisci cosa sto cercando di dire?
Do you see where I'm going with this?
Capisci cosa mi costringi a fare?
Do you understand what I'm gonna have to do?
Sai, un fratello ha bisogno di avere dei verdoni... dei contanti, capisci cosa sto dicendo?
You know, a brother needs to make some green-- some cash-eesh, you know what I'm sayin'?
Ha lasciato il fratello all'altare con un palmo di naso, se capisci cosa intendo.
Left homeboy standing at the altar holding his spam in his hand, if you know what I'm saying.
Lo capisci cosa sta facendo, vero?
You can see what he's doing, right?
Oh mio Dio, il tuo compito era di gestire la situazione, capisci cosa significa?
Oh, God, you were supposed to keep a handle on things. Do you know what that means?
Sei uno dei miei studenti preferiti e non vorrei perderti, se capisci cosa intendo.
You're one of my favorite new students, and I'd hate to lose you, if you know what I mean.
L'ultimo pasto del condannato, se capisci cosa intendo.
Condemned man's last meal, you know the deal, right?
Che ne sai, se non capisci cosa significa?
How do you know, when you've no idea what it means?
Il fatto e' che preferisco fare accordi con chi mi spezzera' le ginocchia, prima che mi spezzino il collo, se capisci cosa intendo...
Now, the thing is, I'd rather deal with guys that would break my knees before they broke my neck, if you know what I mean.
Il fatto che stai cambiando, ma non capisci cosa sia a causare il cambiamento.
That you are changing, that you don't know what's causing the change. Or who.
Caporale, capisci cosa diavolo sta facendo?
Corporal, what in the living hell are you doing son?
Non capisci cosa sta succedendo qui?
Don't you realize what's going on here?
A volte indossa ancora la divisa, capisci cosa intendo?
She still wears her uniform sometimes, if you take my meaning.
Ora capisci cosa significa essere un drago.
This is what it is to be a dragon, Hiccup.
Sto dando un'occhiata a dei vecchi casi da... una prospettiva piu' illuminata, se capisci cosa intendo.
I've been looking over some old cases from a more illuminated perspective, if you know what I mean.
Capisci cosa c'e' in ballo qui, non e' vero?
You unerstan what's at stake here, right?
Tu non capisci cosa mi stai chiedendo.
You don't know what you're asking.
A quel punto, anche il dolore può sembrare... bello, capisci cosa intendo?
At that point, even the pain of life itself may be quite beautiful. You know what I mean?
Non capisci cosa cerco di fare?
Can't you see what I'm trying to do here?
Per uno che doveva lavare le lenzuola, di certo si dava piu' da fare tra le lenzuola con le ragazze... se capisci cosa intendo.
For a guy who cleaned sheets all day, he sure liked to make a mess in the after-hours, if you know what I mean.
Ma cazzo, lo capisci cosa sto dicendo?
Do you fucking understand what I'm saying!
E mi chiedevo se c'e', cioe', una stanza dove potremmo andare, dove potrebbe finire di raccontarmi quella cosa divertente, se capisci cosa voglio dire.
And I was wondering if there's, like, a room where we could go where he could finish telling me that thing that's funny if you know what I mean.
Un po' troppo etero, se capisci cosa voglio dire.
A little too straight, if you know what I mean.
Non capisci cosa sto dicendo, vero?
You don't understand what I'm saying, do you?
Ti porterò nei posti giusti, ma non capisci cosa significa?
I'll take you places. But do you not get what this means?
Non e' la prima volta che me lo dici, se capisci cosa intendo.
That is not the first time you've told me that, if you catch my drift.
Alcuni di questi wolves hanno i denti affilati, se capisci cosa intendo.
Some of these Wolves are getting long in the tooth, if you know what I mean.
E' pelato, se capisci cosa intendo.
It's hardwood floors, if you know what I mean.
La temperatura si sta facendo troppo alta per i miei gusti, se capisci cosa intendo.
I don't like my heat so hot if you catch my drift.
Uh, Donny, tu non capisci cosa sta succedendo
Uh, Donny, Donny, you don't... You don't understand what's going on here.
No, tu non capisci cosa sta succedendo quo.
No, you don't understand what's happening here.
Capisci cosa significa per la sua autostima?
Do you realize what that could do to her self-esteem?
Capisci cosa significa tutto questo, vero?
You understand what this means, don't you?
Hank, non capisci cosa sta succedendo?
Hank, don't you see what's going on here?
Ancora non capisci cosa sono in grado di fare questi della Muirfield?
Do you not understand yet what these people from Muirfield can do?
Non lo capisci cosa sta succedendo qui?
Do you not understand what's going on here?
1.793790102005s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?